Foire du livre de Francfort : Français à Francfort
In Le Monde (Paris. 1944), 22622 (06/10/2017), p.1-4 du Cahier Livres Dossier consacré à la Foire du livre de Francfort-sur-le-Main en Allemagne en 2017, dont la France est l'invitée d'honneur. Historique des écrivains français qui se sont rendus à Francfort et qui ont fait le récit de leur voyage et leurs activités professionnelles ou politiques : Bernard de Clairvaux au 12e siècle ; Alexandre Dumas et Gérard de Nerval au 19e siècle ; les enjeux politiques communs aux deux pays. Enquête sur le succès de la littérature contemporaine française en Allemagne : les raisons de la fascination pour les écrivains français ; le choix des éditeurs. Analyse par la traductrice Anne Weber de l'importance de l'inventivité du traducteur pour qu'une oeuvre traduite garde son expressivité et sa singularité malgré les divergences entre les langues. Retour sur une polémique autour de la traduction littéraire de l'allemand en français. Encadré : le programme de la Foire du livre de Francfort 2017. |
« Foire du livre de Francfort : Français à Francfort »
in Le Monde (Paris. 1944), 22622 (06/10/2017), p.1-4 du Cahier Livres.
Titre : | Foire du livre de Francfort : Français à Francfort (2017) |
Type de document : | Article : texte imprimé |
Dans : | Le Monde (Paris. 1944) (22622, 06/10/2017) |
Article : | p.1-4 du Cahier Livres |
Langues: | Français |
Descripteurs : | littérature francophone / oeuvre littéraire |
Mots-clés: | technique de la traduction / langue française / langue allemande |
Résumé : | Dossier consacré à la Foire du livre de Francfort-sur-le-Main en Allemagne en 2017, dont la France est l'invitée d'honneur. Historique des écrivains français qui se sont rendus à Francfort et qui ont fait le récit de leur voyage et leurs activités professionnelles ou politiques : Bernard de Clairvaux au 12e siècle ; Alexandre Dumas et Gérard de Nerval au 19e siècle ; les enjeux politiques communs aux deux pays. Enquête sur le succès de la littérature contemporaine française en Allemagne : les raisons de la fascination pour les écrivains français ; le choix des éditeurs. Analyse par la traductrice Anne Weber de l'importance de l'inventivité du traducteur pour qu'une oeuvre traduite garde son expressivité et sa singularité malgré les divergences entre les langues. Retour sur une polémique autour de la traduction littéraire de l'allemand en français. Encadré : le programme de la Foire du livre de Francfort 2017. |
Nature du document : | documentaire |
Genre : | Article de périodique/Enquête, reportage |